Nämä 12 englannin termiä Ranska haluaa nyt kieltää

Ranskan kulttuuriministeriö jatkaa taistelua englannin kielen maahan tunkeutumista vastaan.
MAINOS (artikkeli jatkuu alla)

Ranskan kulttuuriministeriön virkamiehet tekivät ranskalaisasioista englanniksi kirjoittavalle Local-julkaisulle tämän listan.

Siinä ovat viimeisimmät ”väärämielisesti” ranskaan tunkeutumassa olevat englantilaiset termit ja niille suositellut ranskankieliset ilmaisut. Verkkouutiset käänsi perään suomennoksen.

1. Binge-drinking. Beuverie express. Känni, humalahakuinen juominen.

2. Beach. Sur Sable. Hiekkaranta.

3. E-book. Liseuse. E-kirja.

4. Drop-out. Décrochage. Koulun keskeyttäjä.

5. Cloud computing. Informatique en nuage. Pilvipalvelut.

6. Silver Economy. (ei ransk. vastinetta). Eläkeläistalous.

7. Crowd Funding. Financement participatif. Joukkorahoitus.

8. Exit tax. Taxe d’expatriation. ”Maastapoistumisvero”.

9. Hashtag. Mot-diése. (ei suom. vastinetta. ”Twitterin risuaita”.)

10. Class action. Action de groupe. Ryhmäkanne.

11. Carbon neutrality. (ei ransk. vastinetta). Hiilineutraliteetti.

12. Street. Rue. Katu.

Poimintoja videosisällöistämme
MAINOS (sisältö jatkuu alla)
Uusimmat
MAINOS (sisältö jatkuu alla)
MAINOS

Hyvä Verkkouutisten lukija,

Kehitämme palveluamme ja testaamme uusia sisältöformaatteja erityisesti mobiililaitteille. Haluaisitko osallistua testiin tässä ja nyt? Se vie vain muutaman minuutin.

(Uusi sisältö aukeaa painiketta klikkaamalla)