Veronmaksajien rahaa virtaa maahanmuuttajien tulkkeihin: Miksei Suomi toimi kuin Tanska?

Suvi-Anne Siimes ihmettelee, miksi valtio kustantaa palvelun myös vuosia maassa asuneelle.
Asiakkaita ja ohjeita maahanmuuttoviraston Helsingin palvelupisteessä. LEHTIKUVA / VESA MOILANEN
Asiakkaita ja ohjeita maahanmuuttoviraston Helsingin palvelupisteessä. LEHTIKUVA / VESA MOILANEN

Työeläkevakuuttajat Telan toimitusjohtaja Suvi-Anne Siimes ihmettelee viestipalvelu X:ssä Suomen ja Tanskan eroja siinä, miten tulkkauspalveluja tarjotaan vieraskielisille.

Hän on jakanut Ylen uutisen, jonka mukaan Suomessa lakisääteisiin tulkkaus- ja käännöspalveluihin käytetään kymmeniä miljoonia euroja veronmaksajien rahoja. Esimerkiksi hyvinvointialueilla kustannukset olivat viime vuonna noin 35,3 miljoonaa euroa.

Mainos - sisältö jatkuu alla

Tanskassa kuitenkin terveyspalvelujen asiakas maksaa Ylen mukaan tulkkauspalvelusta itse, jos hän on asunut maassa yli kolme vuotta eikä vieläkään pysty asioimaan tanskan kielellä.

– Osaako joku asiaa paremmin tunteva kertoa, miksi emme ole tässä asiassa kuin Tanska? Ja etenkin sen, miksi emme haluaisi olla kuin Tanska, Suvi-Anne Siimes kysyy.

Viestiketjussa erikoissairaanhoidossa työskentelevä sairaanhoitaja kertoo, että tulkkauspalveluita käytetään koko ajan yhä enemmän.

Poimintoja videosisällöistämme

– Ei ole harvinaista että potilas joka on asunut Suomessa vuosikymmeniä, ei osaa sanaakaan suomea. Hoitotyössä käytämme Google-kääntäjää, mutta lääkärinkierroilla tarvitaan tulkkia.

Suomessa laki velvoittaa, että vieraskielinen henkilö saa palvelua ymmärtämällään kielellä.

– Löytyykö jostain vertailuja siitä, miten näitä tulkkauspalveluja koskevat käytännöt eroavat eri Pohjoismaiden välillä, Suvi-Anne Siimes kysyy seuraajiltaan X:ssä.

Mainos - sisältö jatkuu alla

 

VATT selvitti ulkomaalaistaustaisten tuloja ja tulonsiirtoja.
Vertailun mukaan rasismia esiintyy eniten useissa Lähi-idän maissa.
Maahan tulevan ihmisen pitäisi kirjoittajan mukaan saman tien päästä kiinni työhön.
Mainos