Reserviläinen-lehti on julkaissut perusteellisen katsauksen sotilasarvojen nimihistoriaan. Arvojen nimillä on usein värikäs mutta looginen tausta. Joistain tulkinnoista on useita versioita.
* Marsalkan tausta on hieman oudompi. Nimitys tulee hevosen (marha) palvelijasta (shalka) eli tallirengistä, mutta päätyi ensin tarkoittamaan sotaretken komentajan apulaista tai ratsuväen komentajaa ennen ylenemistään huipulle.
* Kenraali tulee moniin kieliin ranskan génèralista. Hän oli alkujaan yleinen johtaja tai kaikkien johtaja, jota arvo yhä tarkoittaa.
* Eversti tulee suomen kieleen saksan (Oberst) ja ruotsin (överste) kautta. Se merkitsi aluksi ylintä kapteenia, myöhemmin komentajaa. Vastaava colonel on johdettu kolonnasta eli osastosta.
* Majuri voi tulla sanasta maior eli suurempi tai kuvastaa huollon ja vartioinnin vastuita.
* Latinan sana pää on caput, jonka myötä kapteeni on päämies.
* Luutnantti on sijainen. Latinasta ranskaan tullut ilmaisu on lieu tenant eli paikkaa pitävä. Näin everstiluutnantti on siis everstin sijainen.
* Vänrikki (Fahne) oli aluksi lipunkantaja. Ratsuväen lippu oli cornette ja sen kantaja tietysti kornetti.
* Vääpelin ja kersantin uskotaan juontuvan Rooman valtakunnan virkamiehestä, serviens. Saksassa weibel voi olla myös oikeuden lähetti tai kirkon palvelija.
* Amiraali juontuu arabian kielen emiiristä. Kontra-amiraali oli armadan jälkipään johtaja – armada saattoi joutua tekemään täyskäännöksen.