Etelä-Suomen Sanomat kertoo lahtelaisen miehen ostaneen Prismasta polkupyörän ja saaneen sähköpostissa toivomuksen arvostella tuote. Mies lähetti arvostelun otsikolla Säätöä vailla oleva turkkilainen. Ilmaisu katsottiin sopimattomaksi eikä arvostelua julkaistu Prisman verkkosivuilla.
SOK:n verkkokaupan ketjuohjauksen päällikkö Emilia Ala-Kurikka kertoo, että tekstin on lukenut ja hylännyt ensin tietokoneohjelma ja sitten ilmeisesti suomea puhumaton ihminen. Itse hän olisi ymmärtänyt, ettei kyse ole turkkilaiseen kohdistuvasta rasismista, ”ja olisin tämän palautteen ilman muuta julkaissut”.
– Tällaista tapahtuu, kun arvostelut tarkistetaan konekielisesti, SOK:n Emilia Ala-Kurikka sanoo ESS:lle.
– Tietokoneohjelma katsoo ne ensin läpi, ja hylätyt arvostelut menevät ihmisten katsottavaksi. He ovat suomen kielen taitoisia, mutta eivät välttämättä puhu äidinkielenään suomea. Jos tällaisen arvostelussa käytetyn lauseen erottaa kontekstistaan se voisi olla rasistinen, mutta tässä kontekstissa se ei ole. Jos ihminen ei äidinkielenään puhu suomea, hän ei välttämättä pysty ymmärtämään tätä.
Olisiko ”säätöä vailla oleva suomalainen” hyväksytty?
– En usko. Kun suomen kielessä puhutaan suomalaisesta tai turkkilaisesta, se viittaa käännöspalvelun näkökulmasta kansanryhmään eikä tuotteen valmistusmaahan.