Verkkouutiset

Sotilasarvoilla on erikoiset taustat – tätä tittelit tarkoittavat

Kapteeni-sana tulee latinan caput- eli pää-sanasta.
MAINOS (artikkeli jatkuu alla)

Reserviläinen-lehti on julkaissut perusteellisen katsauksen sotilasarvojen nimihistoriaan. Arvojen nimillä on usein värikäs mutta looginen tausta. Joistain tulkinnoista on useita versioita.

* Marsalkan tausta on hieman oudompi. Nimitys tulee hevosen (marha) palvelijasta (shalka) eli tallirengistä, mutta päätyi ensin tarkoittamaan sotaretken komentajan apulaista tai ratsuväen komentajaa ennen ylenemistään huipulle.

* Kenraali tulee moniin kieliin ranskan génèralista. Hän oli alkujaan yleinen johtaja tai kaikkien johtaja, jota arvo yhä tarkoittaa.

* Eversti tulee suomen kieleen saksan (Oberst) ja ruotsin (överste) kautta. Se merkitsi aluksi ylintä kapteenia, myöhemmin komentajaa. Vastaava colonel on johdettu kolonnasta eli osastosta.

* Majuri voi tulla sanasta maior eli suurempi tai kuvastaa huollon ja vartioinnin vastuita.

* Latinan sana pää on caput, jonka myötä kapteeni on päämies.

* Luutnantti on sijainen. Latinasta ranskaan tullut ilmaisu on lieu tenant eli paikkaa pitävä. Näin everstiluutnantti on siis everstin sijainen.

* Vänrikki (Fahne) oli aluksi lipunkantaja. Ratsuväen lippu oli cornette ja sen kantaja tietysti kornetti.

* Vääpelin ja kersantin uskotaan juontuvan Rooman valtakunnan virkamiehestä, serviens. Saksassa weibel voi olla myös oikeuden lähetti tai kirkon palvelija.

* Amiraali juontuu arabian kielen emiiristä. Kontra-amiraali oli armadan jälkipään johtaja – armada saattoi joutua tekemään täyskäännöksen.

MAINOS (sisältö jatkuu alla)
MAINOS (sisältö jatkuu alla)
Uusimmat
MAINOS (sisältö jatkuu alla)
MAINOS

Hyvä Verkkouutisten lukija,

Kehitämme palveluamme ja testaamme uusia sisältöformaatteja erityisesti mobiililaitteille. Haluaisitko osallistua testiin tässä ja nyt? Se vie vain muutaman minuutin.

(Uusi sisältö aukeaa painiketta klikkaamalla)